Гильом Дюранд «Rationale Divinorum officiorum»(1280-е) и его перевод на церковно-славянский.

2.80K просмотров
0
0 комментариев

Добрый день! Слышала только о переводе 8 тома этого труда на церковно-славянский язык. Он был сделан в Новгороде в конце 15 — начале 16 века. Но этот том касается только церковного календаря. Я подумала о том, что в теории на Русь могли привезти и все сочинение, в 8 томах. И с ним мог на языке оригинала познакомиться тот же Макарий, будучи еще Новгородским архиепископом, что потом сказалось и на искусстве, ведь первый том как раз посвящен устройству храмов, архитектуре. Либо перевод был, но не дошел до наших дней. Только вот можно ли это как-то проверить? Сопоставляя тексты, написанные Макарием и Дюрандом?
Может об этом что-то известно? Во всяком случае я , покопавшись, ничего не обнаружила.
В книге 2012 года с параллельными переводом на церковно-славянский и комментариями нет предположений или сведений о переводе других частей.
Буду благодарна за ответ и совет. Извините, если вопрос немного не искусствоведческий

Enottt изменил статус на опубликованный 03.09.2023
Добавить комментарий
0

Начать тут следует с конца, а именно с того, что о трактате «Rationale Divinorum Officiorum» мы до появления вашего вопроса знали намного меньше, чем Вы. Равно как и о книге 2012 года Пушкинского дома (вот этой: https://search.rsl.ru/ru/search#digitalAvail=digitized&q=Rationale%20Divinorum%20Officiorum). Но надо понимать, что книгу готовили к печати не где попало, а в  Институте русской литературы (Пушкинский Дом) и Институте филологии СО РАН, и если бы о переводе других томов было бы что-то известно — скорее всего, это было бы отражено в издании. Да и протодиакон Константин Маркович в своей статье (Богословие Церкви в аллегорическом толковании архитектуры и устройства латинского храма по Rationale Divinorum Officiorum Гильома Дюрана, https://cyberleninka.ru/article/n/bogoslovie-tserkvi-v-allegoricheskom-tolkovanii-arhitektury-i-ustroystva-latinskogo-hrama-po-rationale-divinorum-officiorum-giloma?ysclid=lm3j5a8nwd726951088) также указывает на отсутствие перевода.

Что касается сопоставления текстов — то мы тут в латыни не сильны, но если кому-то захочется это сделать, то, наверное, он мог бы сравнить тексты Макария с оригиналом (https://archive.org/details/OEXV1R/page/n11/mode/2up).

Enottt изменил статус на опубликованный 03.09.2023
Добавить комментарий
Вы просматриваете 1 из1 ответов, нажмите здесь, чтобы просмотреть все ответы.
Уважаемые посетители! Сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении). Это необходимо для функционирования сайта. Если вы не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, покиньте сайт. С неизменной заботой, администрация сайта
Hello. Add your message here.